PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Neulich im Englischseminar


Lena
05.02.03, 13:30
...bekamen wir von unserer Dozentin dieses wertvolle Schriftstück als Beispiel für German English vorgelegt. Ich weiß nicht so genau, ob Gisela diesen Brief tatsächlich geschrieben und an John Major geschickt hat, aber ich finde ihn einfach Klasse. :D :D

Dear Mr. John Major,
excusen's me, that I so with the door into Downing Street Nr. 10 fall. But what too much is, is too much. It goes on no cow-skin - and therewhich are we direct by the theme. Why shall we on devil come out the beef from your mad cows eat?
Thereby are we yes not so. First shortly had we you the Kohl, the Chirac and the Klinsmann to visit sent, who absolut beghosted from your beefsteaks and rostbeefs were. Freely say I you clip and clear: We like the Tower, but we are not your beefeaters and first right not, when the cows BSE have.
But you think well, Mr. Major, that you with us Continentals make can, what you will. Other folks have there opensightly more luck. Not a single harsh word comes over your lips about the Australians, New Zealanders or the Americans, who already since 1989 your thanking offlean. Why must alone we your sins outhbate? (mein Liebling :D) Out which ground is special Germany such a red cloth for you? Why, dear Mr. Major, must it now a war on all fronts give? In your newspapers is to read: The Englanders (:D) shall no German beer and no German wine more drink. How bitter for your folk - bitter in the truest sense of the word. And why shall your land's people never, never again BMW or Mercedes drive? Always only Jaguar and Rolls Royce, me come the tears. (:D)
How man so hears, are you total sour, that the BBC during the European Football Mastershaft Beethoven's Song of Joy as European Hymn played has. Yes, you dear sky! What can the Beethoven therefore? It is not beknown, if he against English beef was. You say, that you Englanders self a row of componists of international format have, who good enough for footballers are. Who then - mean the the Handel perhaps with his music for fire and water-work?
Know you, what in my eyes the greatest scandal is? You, Mr. Major set us shorterhand the pistol on the breast and hold us in chess (:D): So long we not your beef eat will, runs nothing more in the European Union on. Out and foreby. What ever for a problem in Europe on the day's order stand - you say: no, no no.
My dear Mr. Prime Minister: Is this blockade the fine English art? Springs a Gentleman so with his friends about? Have you yourself all this right overlaid? Or have you already too much beef from the mad cows eaten?
In deepest sorrow greet I you and hope on an answer.
Your trué Gisela

Seric van Hicon
05.02.03, 13:33
:D

Rhonwen
05.02.03, 13:34
*rofl*

So einen ähnlichen hatte eine Kollegin meines Vaters auch mal für ihren Englischunterricht. Und die Schüler (8.Klasse Realschule) wußten noch nicht mal, was daran falsch sein sollte...

Mal sehen, ob ich den auch noch organisiert bekomme...

Tjen´Smeja
05.02.03, 13:39
@Lena
:up:
Klasse, aber es tut schon beim Lesen weh! :D
(by the way: danke für die Bilder ;) )

Stian
05.02.03, 13:40
I think that she heavy on the woodway is :( :D

a Vecha
05.02.03, 14:07
hm, ja, sowas ist doch immer wieder lustig :)
mit chess, hehe, richtig ekelig eingedeutscht *schauder*
hm, ich denke auch dass die Mehrheit der Durschnittsschüler nicht weiß worum es geht :rollleyes:


PS: :D

Rhonwen
05.02.03, 14:14
Ich glaube, der Brief, den mein Vater mir damals gezeigt hatte, war auch mit Gisela unterschrieben. Weiß jemand, ob es diese Briefe auch im Internet gibt? Wenn ja... bittebitte mehr!

Firehawk
05.02.03, 14:39
Jo, ham wir in unserem LK auch mal zu lesen bekommen.. was a good laugh =)
von der gibts noch ne ganze Menge... Die Briefe hatten auch irgendwie nen Titel, aber kA, wie das war ^^

Achilleus
05.02.03, 14:46
Ja, irgend sowas in der Art hab ich auch schon mal gelesen...

Cordovan
05.02.03, 15:47
Sehr verwirrte Grüße!

Das ist doch mal verständliches Englisch... :rolleyes::D:D:D:rolleyes:

Ciao! Cordovan

Kalgie
05.02.03, 16:28
Meine Englischlehrerin ist auch so gut.

(zu meinem Bruder): You must do your homework in the Leistungskurs.

Andere Beispiele:
(Thema Arzt und so) If you have an Infection im Körper.
(Thema Zoo) Gehege = special tererorrie

Weiteres fällt mir derzeit nicht ein, aber für Doktortitel und Fachleiter Englisch (!!!) an unserer Schule reicht das alle mal nicht aus.

Paladin
05.02.03, 18:08
Ahm...Kalgie...was'n am ersten Satz SO falsch? Das 'must'?

Kalgie
05.02.03, 18:31
Wie wärs mit Leistungskurs?

Caesar
05.02.03, 18:34
@ Kalgie

Na und? Solange du nur Wörter die du nicht weißt durch deutsche ersetzt. MAche ich in Englisch auch manchmal. :D Hört sich bein sprechen sehr lustig an. Und es macht den Lehrer unglücklich. Ich glaube diesen Text bringe ich ihm mal mit :D :fies:

Joha
05.02.03, 18:35
I be becoming head pains...

Kalgie
05.02.03, 18:40
@Ceasar

Du hast doch aber verstanden, dass das der Lehrer gesagt hat?;):D

Shao
05.02.03, 18:41
Ich hab nach dem ersten Satz aufgehört, weil ich sowas einfach nicht verstehe...:rolleyes:
Englisch ist ok, Deutsch auch, aber das??? :D

Caesar
05.02.03, 18:43
Ähm nein :D Genauer lesen....
Ok dann ist es wirklich schlimm! Vielleicht sollte ich auch Englischlehrer werden :eek: Nein besser nich! ;)

Paladin
05.02.03, 19:39
@Kalgie
Blll, der 'Leistungskurs' ist schon richtig, denn es gibt dafür keine richtige englische Übersetzung; ein Leistungskurs ist eine Erfindung des deutschen Schulsystems, nicht des Englischen. ;)

Advocate
05.02.03, 19:46
Da gibts ein ganzes Buch drüber!
Das Ganze hat ein Kerl imho von der Süddeutschen geschrieben und war die bevorzugte Lektüre meines Englisch-Lehrers.

Vitez
05.02.03, 19:54
Oh my god, my head is exploding, aarrrgrrhhh ...... :D
Der Brief hat´s in sich......

Aldarion
05.02.03, 22:09
Ich kenn noch was richtig hartes. Im Englisch-LK haben wir mal den Mittsommernachtstraum von Shakespeare gelesen. Weil das mittelalterliche Englisch schon recht schwierig war, hatten wir eine Ausgabe mit Deutscher Übersetzung. Es gibt eine Passage mit einem Stück im Stück, in der es heißt "lion vile has deflowered my dear". Das war bei uns korrekt übersetzt mit dem Hinweis auf das sprachliche Bild: "Der böse Löwe hat die Blume des Lebens von meiner Liebsten genommen" Und jetzt ratet mal, wie das in einer alten deutschen Übersetzung stand, die ich in unserer Statdbibliothek gegengelesen hab :rolleyes:

Elanor
05.02.03, 22:34
@Lena: Der Text ist genial. :D

@Aldarion: deflowered *grübel* Das ist die Stelle im Theaterstück am Ende oder? Ich habe es nur auf deutsch gelesen, aber ich denke mir dass das Stück ja auch irgendwie einen übertragenen Sinn haben wird und es sicher kein Zufall ist dass "deflowered" auch die Bedeutung von entjungfert hat.

Starmage
05.02.03, 22:34
Einfach genial der Brief!!! Ist aber anstrengend zu lesen. Musste wie bei Latein vorgehen und Wort für Wort übersetzen. :D Das erinnert mich übrigens auch an eine frühere Englischlehrerin, die ebenfalls Gisela hieß. Und ihr Englisch war auch nicht so genial... :)

Savras
05.02.03, 23:39
*rofl*
Springs a Gentleman so with his friends about ?
rofl ....

So goes it not !!!! :D

Lena
05.02.03, 23:58
Vor einiger Zeit hat uns die selbe Dozentin auch noch einige 'Bushisms' mitgebracht.

Bei einem meinte sie ganz begeistert: 'This is my favourite!'

They misunderestimated me. :D

So rein sprachwissenschaftlich betrachtet, eine sehr interessante Wortneuschöpfung. :D ;)

Stian
06.02.03, 00:09
I have no goat, me that through to reading :)

Azariel
06.02.03, 00:18
Aaaarhg!
Nachdem ich gelesen habe das mein kopf tut weh und ich kann nicht mal denken geradeaus. Das muss sein schädlich fürs gehirn, muss es nicht?

Doc Sternau
06.02.03, 00:24
@Azariel: This it does whole. :D:D

Tingil
06.02.03, 00:26
Wie tief sind wir gesunken?! :rolleyes:

Veldryn
06.02.03, 00:59
misunderestimated... rofl, herrlich. Ich hatte mal ne ganze Site mit Bush-Zitaten, wenn ich die jetzt noch finden würde... die waren herrlich. Würd ich zu gern hier posten. *in Tischkante beiss*

Lena
06.02.03, 01:19
http://abcnews.go.com/sections/us/WolfFiles/wolffiles.html

http://slate.msn.com/id/76886/

http://www.bushcartoon.com/bushisms.html

http://www.bushisms.com/

Die hat sie uns per E-Mail geschickt. :D

Veldryn
06.02.03, 01:20
Yay! Danke Lena :)

Lena
06.02.03, 02:52
Aber gern! Viel Spaß beim Lachen. :)

Bei der Bestellung beim Italiener: I'm becoming a Pizza!!! :D

@ Tjen: War eigentlich etwas für Dich dabei?

Vitez
06.02.03, 08:52
@Lena

Oh nein, jetzt haben sich ein paar der Worte und Sätze (aus dem Brief), in mein Hirn so eingebrannt, das ich sie nie wieder vergessen werde bzw. wahrscheinlich selber in englischen Briefen (unabsichtlich) anwenden werde.

Lena WAS hast du mir nur ANGETAN!!!!! :D :D :D

Gala
06.02.03, 12:58
I must have toothpains, somehow it burns me like fire.

Tim
06.02.03, 13:19
Das haben wir in der achten Klasse mal bekommen *g* Ich habs gestern wiedergefunden :D Nicht ganz so politisch korrekt aber des passt schon ;)

Dear Josef,

therewith you know it. If you hear not up to write me so many heavy letters how last time can you remain me soon stolen. How have we it then? Believe yes not that you can sell me for stupid - I have it slowly thick, to formiserable me the week-end with your brain-crackly thought flights. What must you then always sorrow you arround things which go you overheads nothing on? Can you not give finally a peace with your pig-dull politic? All what is right and cheap: I understandyes not much thereof, but around so more from economical belongs. And there looks it yes rather obscure out. I mean not inhomely "economical". In Ruhpolding have they namely in last time all clammhomely - so to say over night - changed their besitter. And in Garmisch and around the Tegernsee is it yes als not others. And who believe you sticks behind? Three times may you advice: the oil-mights!
Go I there last week upon a measure to the Hunter-host. I thought I trust my eyes not: upon the food cart louder outlandy stuff! Nothing more from the pig. From white sausages not to speak! Everthing swims in oil! I was so stick-sour that I beclosed soforth to try it with a pig's leg in the Ox around the edge. What believe you what there was loose? Wide and broad no familiar face. Behind the beer-cock see I such a black devil and in the lords angle on the stem-table nothing how wild-strange foreclothed figures. They look me on how the seventh world wonder because I had selfunderstandly my Bavarian costume on. On the food-cart stood namely: "Only Arabian dressing". Prost mealtime! Said I me- so far have we it brought. As if the Russians would not reach us - now als still this. The oil jacks hav yes overall their oily hands in the play. And now is me also clear why they climbed in me-nothing you-nothing by Daimler-Benz! With a Mercedes are they yes quickly there from Cow-Wait and you can take poison on it that they shine now every week up - benzine have they yes enough! And this outfigured me, where I could them never suffer! There are me yes the russians still dearer. I see yes black if this goes so farer. You can count out what for customs will tear it : multi-Women business and who knows what for another souregg! There you lay yourself down... and you will make me white, that we need not a strong man in this outsightless lay? Come on, go further Josef, say only, the Strauss Franzä were not not the right one! You must it yes know!

Happy Fire-Days
Your you loving Zenzi

Caswallon
06.02.03, 13:28
Gala: Korrekt im Sinne dieses Threads wäre das wohl
"I must toothpains have, somehow burns it like fire."
:D;)

Cas

Paladin
06.02.03, 13:30
@Aldarion

Lass mich raten...

"Der böse Löwe hat meine Liebste entjungfert." ?! :D

Rhonwen
06.02.03, 13:55
@ Advocate

Dann frag doch deinen Englischlehrer, ob er dir nicht sagen kann, wie das Buch heißt und obs davon noch mehr im Internet gibt!

Verschmitzte Grüße, Rhonwen

Caswallon
06.02.03, 14:14
Suche bei amazon (okay, ich hatte noch dunkle Erinnerungen an den Titel:)):

Gisela Daum: Die besten englischen Filserbriefe: Your true Gisela.
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3784427774/qid=1044533498/sr=2-1/ref=sr_aps_prod_1_1/302-7206493-2544022

Cas

Rhonwen
06.02.03, 14:18
Danke, Cas! Auf Forumsbewohner ist doch immer Verlass!

Rhonwen

Gala
06.02.03, 16:46
Ach du grüne Neune, ja, der Satzbau ist ja AUCH eingedeutscht.... :eek::rolleyes:

Its just that I prefer my english clean like an elven arse. :D

Linnea
06.02.03, 22:23
@Aldarion:

Das ist schon Absicht von Shakespear!
Das ist in dem Stück von Pyramon und Thispe (Keine Ahnung, ob ich's richtig schreibe) am Ende vom Sommernachtstraum!
Der Löwe zerreißt Thispes Mantel, den Pyramon findet. Er glaubt nun, seine Liebste sei vom Löwen getötet worden, und sagt wirklich: "Der böse Löwe hat meine Liebste defloriert!" Er (Pyramon) hat sich hier "unabsichtlich" versprochen!
Dazu muss man sich vor Augen halten, dass der Humor in Shakespears Zeiten schon etwas rüder war, als heute so allgemein! Die Zuschauer finden das natürlich zum totlachen!

Ich kann nur jedem empfehlen, den Film "Der Sommernachtstraum" mit Michelle Pfeiffer und Kevin Kline zu sehen! Nur für die Inszenierung dieses Stückes im Stück ist es dieser Film wert, gesehen zu werden! Absolut - natürlich ungewollt! - komisch und wirklich berührend!

Und: Ja! Ich bin ein Shakespear-Fan! ;)

Liebe Grüße
Linnea

Lena
16.10.03, 21:41
*kram* *such* *hochschieb*

Tja, bei uns hat das Semester wieder angefangen und mit ihm auch wieder ein Sprachpraxiskurs bei Bonnie. :)

Gleich in der ersten Stunde brachte sie uns ein exzellentes Beispiel dafür mit, was passiert, wenn Designer auf Krampf nach englischen Begriffen für ihre Produkte suchen, ohne wirklich Ahnung von der Sprache zu haben. :D

In einem Online-Katalog wurde einer dieser Rucksäcke angepriesen, die nur einen Träger haben und mit einer abenteuerlichen Konstruktion vor dem Bauch zusammengehalten werden. Betitelt wurde die ganze Sache mit Body Bag. :D

Zitat:

Body Bag
Platz für alles Wichtige!
Sportliches Body Bag aus Microfaser
Mit abnehmbarer Handytasche
Gurt ist stufenlos verstellbar

Maße ca. 19,5 cm x 11,5 cm x 39,5 cm


An sich eine harmlose Sache...wenn da nicht die eigentliche (und für jeden Designer lästige :D) Bedeutung von Body Bag wäre. Das Body Bag ist ein Bag für den Body, und um die Sache noch genauer zu klären: für den dead body. Es handelt sich also um einen Leichensack.

Beschaut man sich nun den Text mit diesem Wissen noch einmal, tun sich Abgründe auf! :eek:
Erst mal kann man sich nun fragen, was denn nun eigentlich das Wichtigste ist, was da Platz finden soll! Denn guckt man sich die Maße an, die drunter stehen, wird einem bewusst, dass man stark komprimieren und selektieren muss, wenn man auch nur ansatzweise das unterbringen will, was wichtig ist!!!

Ich finde ja, zu diesem Body Bag sollte es eine Gratiskettensäge dazu geben.

Sir Firekahn
16.10.03, 21:43
:D
Einfach nur morbide zynisch :D
Wobei mir einfällt das man an vielen Straßenecken in NY für $20 einen echten BB bekommt :rolleyes:

Malik ibn Harun
17.10.03, 13:10
Schaut euch mal den folgenden Text an. Eigentlich bin ich ja selbst nicht so gut in Englisch, darum weiß ich nicht so recht, ob ich einfach nur nicht genug weiß, um diesen Text zu verstehen, oder ob der Text doch wie ich vermute schlicht und einfach grottenfalsch ist. :D

Kommentare und Verbesserungsvorschläge erwünscht. Mich würde mal interessieren, was ein Amerikaner dort rauslesen würde. :D Ich hab das Teil nämlich als Vorlage für eine ausgehenden Mahnung bekommen, und irgendwie ist es mir peinlich das so loszuschicken. :D


Dear Sir or Madam,

may we draw your attention to the undermentioned balance, which has now become overdue. If your remittance is already in the post please disregard this letter. Otherwise we should be obliged if you would arrange for payment within the next days.

Lena
17.10.03, 19:55
Ich würde es ja eher so versuchen. Da meine Grammatik- und Briefschreibkenntnisse aber (gelinde gesagt :D) arg beschränkt sind, gebe ich keinerlei Gewähr. :D

Dear Sir or Madam:

May we draw your attention to the undermentioned balance which has become overdue now. If your remittance is in the post already please disregard this letter. Otherwise we were much obliged to you if you arrange the payment within the next days.

Azariel
17.10.03, 21:09
Bodybag? Das ist doch noch harmlos. Ich gerne das Gesicht des Marketing Typen gesehen der sich den Slogan "Powered by Emotion" ausgedacht hatte, als dann in einer Umfrage rauskam das vor allem ältere Leute das oft mit "Kraft durch Freude" übersetzen. :D
Und das gesicht seines Vorgesetzen. :fies:

Ice
17.10.03, 21:19
Oder das Gesicht dessen, der den Slogan "Come in and find out!" mit "Komm rein und finde wieder raus!" übersetzt sah. :D

Malik: wäre es nicht besser
"Dear Madam, Dear Sir,"
zu schreiben? Und statt "If your remittance is in the post already..." lieber "If your remittance is already on its way..."

Of course that's only a suggestion. :)

So long

Shorten
17.10.03, 23:23
davon kriegt man ja augenkrebs :(

Malik ibn Harun
17.10.03, 23:37
Lena: Hmm ich bin entsetzt, da deine Version meiner noch immer viel zu ähnlich ist. :D Also war das doch teilweise richtig? :D Aber immerhin, bei dem letzten Satz stimme ich mit dir überein... :D

Ice: Hmm, das "Dear Sir or Madam" ist von mir, also Kritik verboten. :p Außerdem haben wir das in der Schule gelernt...

Mit dem "in the post" würde ich dir aber zustimmen, gibt's das Wort "post" im Sinne von "Spedition" überhaupt auf Englich? Google gibt mir da als Übersetzung "im Pfosten" an. :D

Lena
18.10.03, 00:19
@ Malik: Ja, das Wort post gibt es in dieser Bedeutung. Allerdings hab ich auch die Vermutung, dass man das nicht so einfach mit 'in the post' übersetzen kann. Leider hatte ich aber auch keine Idee, wie sonst. Ice' Vorschlag klingt ja schon mal gut. :)

Die Anrede ist auf jeden Fall schon mal korrekt. :)

Doc Sternau
18.10.03, 01:41
Also mein Vorschlag war ja: '...is posted already' - das Andere klingt so nach Denglisch. :D